1956 词汇丰富(3/3)
我觉得我的思绪被你绕进去了,我需要扩充一下。”在吉米的轻笑声之中,蓝礼认认真真想了想,“杰罗尼莫(geronimo)。”但他再次摇头否定了自己的想法,“不不,这样说非常不妥当。”
杰罗尼莫,这是一个具有特殊含义的词语,最早是来源于二战时期的美国伞兵,每一位伞兵跳出机舱的时候都会高呼这句口号,祈祷好运关于来源还有一个有趣的故事,传闻说与1939年的西部电影“杰罗尼莫”相关,那部电影讲述的是反对欧洲外来“侵略”者入侵北美大陆的最后一个印第安部落阿帕奇的故事。
不管传闻是真是假,但这个传统确实是流传了下来,现在“杰罗尼莫”已经成为了一种勇气或者好运的象征,不仅仅是跳伞蹦极等运动出发之前会呼喊,前往一段全新征程的时候,也拥有着特殊的含义。
但因为传闻之中牵扯到了印第安人,而致力于掩盖那段历史的北美主流媒体,对如此口号也就不太感冒了。
蓝礼刚刚在脑海里冒出了这个词,但随后就觉得不太妥当,于是就连连摇头,“坦诚地说,美国的脱口秀环境束缚住了我的手脚。我不太确定我的选择到底有什么。”
在一片起哄声之中,吉米抬起头郁闷地看向了蓝礼,“所以,你的尺度到底需要多少?”
“你确定你想要和我讨论这个问题吗?”蓝礼反而是把问题抛了回去,一副兴致勃勃的模样,吉米顿时就认怂了,“我觉得’flibbittyy-gibbitt’放在这里就挺好。”
蓝礼笑盈盈地点点头,也没有再继续穷追猛打,然后重新思考了一下,“感叹词,我再重新想一个:哎呦喂(crumbs)。”
吉米点头表示了赞同,“这个不错,非常英国人。”
蓝礼轻笑地说道,“这非常像是休-格兰特,你知道,’四个婚礼和一个葬礼’,又或者是’诺丁山’里都有类似的发音。”
吉米轻轻颌首,“他也是英国人,等等,他是伦敦音吗?算了算了,不要告诉我。”
“是的,休-格兰特是伦敦音,而且,他是标准的牛津腔,他毕业于’牛津大学’。”蓝礼还是微笑地给出了肯定的答复。
本章已完成! 请记住【大戏骨】最新更新章节〖1956 词汇丰富〗地址https://m.zuimeng.net/101/101458/1957.html