第三百二十八章 翻译测试(2/2)

被受众读者接受,都需要下心力才能做到最好。

更何况还事关一笔重要的收入,别看千反田成玉在咖啡厅时薪1500日元已经算不少,翻译的价码话基础都是千字3000日元起步。

也就是说,翻译一卷差不多三十万字的轻起码也有90万日元的收入。事关重大,千反田成玉不能不认真。

认真地把要翻译的内容浏览一遍,千反田成玉松了口气,心中大定,除了有些中二的设定词汇,应该算是很简单的翻译内容。

而且以山田妖精的文字功力,以他的水平也足够加以润色,只不过一部轻最重要的显然不是文爱。

千反田成玉不打算在本子上手写翻译,而是计划直接在电脑上打字,然后再打印出来。

不过即便如此他也没打算直接上手,而是先琢磨起了那些中二的难词短句要怎么翻译,一点点在文稿上做起了标注。

这时旁边响起了啪啪啪地打字声,流川老师已经开始了正式的翻译,千反田成玉淡淡的瞄了一眼,还是决定按照自己的节奏来。

花了十分钟解决好难点,千反田成玉开始了电脑上的输入,他的速度飞快,翻译也好,打字也好,几乎是下意识的就在脑海里完成。

他的翻译时速远比一般情况快了无数倍,几乎半个多小时就完成了一大半,甚至千反田自己都有点惊骇,莫名有种在抄书的感觉。

不过仔细想想,山田妖精本身的遣词造句就比较直白,咬文嚼字的地方几乎没有,实在是难得的便利。

有鉴于此,千反田成玉特地在人物台词和环境白描上多下了点苦功,按他自己的看法几乎可以说把原作都生生的拨高一筹。

山田编辑约定了两个小时,千反田成玉也没有提前交卷的打算,一直努力修改和优化。直到差不多到了时间,他才稍微放松一下身体,稍微关注一下流川老师的情况。

流川老师眯着眼睛,看起来很认真,只是时不时还拿起手机滑动一下让千反田有些疑惑。

他关注了一会才恍然大悟,原来这位老师是在查字典……

虽然不能据此判断流川老师水平不足,但千反田成玉还是大大松了口气,甚至都有点想推荐他去玩一玩《识字航线》,增长一下汉字词汇储备。
本章已完成! 请记住【二次元之简单日常】最新更新章节〖第三百二十八章 翻译测试〗地址https://m.zuimeng.net/151/151248/332.html