第126章 屈孑真跂求伽(不是乱码)

庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

王扬望见一座穿堂样式的大屋,四面皆被珠帘遮挡,阵阵琴声从屋内传出,簌簌潇潇,清绝缥缈,之前那个长相阴柔的男人正躬身站在屋外。

“来者止步!”一个浓眉男子突然从杨树后闪出,拉弓对准王扬。

王扬毫不理会,径直向大屋走去。

嗖!

一支利箭精准地射在王扬的鞋尖前。

王扬轻笑:“没胆子杀人就不要放箭,搞这套有意思吗?”

他绕过箭矢,走近大屋。透过珠帘,隐约能看到一个人影坐在屋中。

男子无计可施,只有再次拉弓恫吓。

王扬视而不见,伸手去拨珠帘。

此时,屋内传出一个女子冰冷的声音:“白四,凡有踏入屋内者,即行射杀,不必报我。”

御姐音?

“喏!”

浓眉男子朗声而应,将弓拉得如同满月一般。

王扬很自然地收回手,后退一步,脊背挺直,上身微倾,衣袖轻摆:“原来有女眷在此,倒是我唐突了。”

他穿越以来,古代礼仪学了不少,这一欠身,还真有几分世家公子的风范。再加上动作优雅,毫不仓促,让人觉得他停住脚步,与害怕被射杀完全无关,而纯是出于礼貌教养。

屋中女子语调一变:“屈孑真跂求伽。”

王扬:???

这女人说的可不是汉语,难道是胡语?!

女子一开口说话,王扬身后跟着的》:“孑,无右臂也”。《广雅》:“丐,求也。”无臂故有求,此亦相通之证。所以《魏书》一处写“屈孑”,一处写“屈丐”,无论从音还是从义上讲都没有任何问题。

《南齐书·魏虏传》:“国中呼内左右为直真......带仗人为胡洛真,通事人为乞万真,守门人为可薄真......杀人者为契害真.....三公贵人为羊真......”一共列了十几个音译,每一个词都是以“真”为结尾。则“真”字很可能为名词后缀,翻译成......的人。

“跂求伽”出《北齐书·徐之才传》:“之范出告之才......童谣曰:周里跂求伽......之才曰:跂求伽,胡言去已。”

综上,“屈孑真跂求伽”的意思就是“卑下者退去。”

当然,我这个复原是按常见顺序的动词谓语句来的,如果鲜卑语的习惯是说这句时倒装或者加什么语助词,那我组的这句话在真鲜卑人听来说不定就奇奇怪怪,不过应该也能听懂。

“弥偶可社句”出《魏书·蠕蠕传》:“推婆罗门为主,号弥偶可社句可汗,魏言安静也。”蠕蠕就是柔然,魏言是指汉化后的北魏之言,也就是汉语。女子说这句,意思就是让王扬安静。

学界关于柔然语是否就是鲜卑语的问题尚未有定论,有些学者更愿意使用比较谨慎的用语比如“高度的相似性”(朱小略《中|国古代外|交导》)或者“有一部分柔然语又与鲜卑语十分接近”(张金龙《北魏政治史》)

但无论哪种意见,柔然源于东胡拓跋鲜卑,从语系上讲属于阿尔泰系蒙|古语族,与鲜卑语乃同系语言,此当无疑。且柔然祖先木骨闾自幼被鲜卑贵族掠为奴隶,故柔然间通行鲜卑语亦属正常。所以女子说这句让王扬安静的话有可能是纯鲜卑语,但也有可能并不正宗。
本章已完成! 请记住【冒姓琅琊】最新更新章节〖第126章 屈孑真跂求伽(不是乱码)〗地址https://m.zuimeng.net/519/519424/126.html